Tivemos unha visión
Na escuridade da desesperanza tivemos unha visión. Acendimos a luz da esperanza. E non se extinguiu.
No deserto do desalento tivemos unha visión. Prantamos a árbore do valor. E floreceu.
No inverno da servidume tivemos unha visión. Derretimos a neve do letargo. E o río da resurrección dela naceu.
Mandamos a nosa visión nadar coma un cisne no río. A visión tornou realidade. O inverno tornou verán. A servidume tornou liberdade. E isto vos deixamos como herdanza.
O! xeracións da liberdade, lembrádenos, a nós, xeracións da visión.
Tradución libre do poema
"We saw a vision",
de Liam Mac Uistin,
tal e como se pode ver nos
Gardens of Remembrance,
"We saw a vision",
de Liam Mac Uistin,
tal e como se pode ver nos
Gardens of Remembrance,
"dedicated to those who gave their lives
in the cause of Irish freedom".
in the cause of Irish freedom".
1 Transgresión da máxima de relación:
con que por Irlanda eh? jajaja ya veo que reflexionas mucho jaja pero que tal el viaje?
Publicar un comentario